Goodison, Lorna 1947-
Lorna Goodison 1947-
(Full name Lorna Gaye Goodison) Jamaican poet, illustrator, memoirist, and short story writer.
INTRODUCTION
Regarded as a versatile and gifted poet, Goodison is renowned for her lyrical verse and short stories that explore and empathize with the plight of the oppressed, alienated, and disadvantaged—particularly Jamaican and other West Indian women who struggle within patriarchal societies. Goodison blends different dialects or codes (standard Jamaican English, Jamaican Creole, and Dread Talk) from her native land, using the cadences to create a rhythmic, almost musical prose. Critics acknowledge her celebration of Jamaican culture and her own family history, viewing the themes of family, love, and spirituality as central to her poetry, stories, and memoir.
BIOGRAPHICAL INFORMATION
Goodison was born in 1947 in Kingston, Jamaica, the eighth of nine children in a lower-middle-class family. Her boisterous neighborhood stimulated Goodison's love for the Jamaican spirit and countryside. She graduated from St. Hugh's High School and, after a year of working in the countryside with the Jamaican Library Services bookmobile, she attended the Jamaica School of Art, where she showed promise in writing and in painting. She then traveled to New York City to attend the Art Students' League. She returned to Jamaica a year later and held various jobs, such as promotional consultant, creative writing teacher, artist, art teacher, and cultural administrator. In 1980 she published her first collection of poems, Tamarind Season. In 1991 she began to accept visiting teaching appointments at universities and colleges in the United States and in Canada, including the University of Michigan, Radcliffe College, and University of Toronto. Her poetry collection I Am Becoming My Mother (1986) won the Commonwealth Poetry Prize for the Americas Region from England's Commonwealth Institute in 1986. Goodison was awarded a Commonwealth Universities fellowship in Canada from 1990-91 and the Musgrave medal and Centenary Medal from the Institute of Jamaica. She is also a respected artist, and her works have been exhibited in the United States, Europe, England, and the West Indies. She splits her time between Jamaica and Ann Arbor, Michigan, where she is an associate professor of English language and literature and of Afro-American and African studies at the University of Michigan.
MAJOR WORKS
Goodison is best known for her poems that focus on such women's issues as sexuality, gender roles, the significance of women's domestic duties, the camaraderie of female sisterhood, and the function of the female artist in society. These poems explore the variety of roles a woman can play in her daily life: mother, daughter, lover, warrior, object of desire, object of abuse, and object of worship. In collections such as Heartease (1988), and To Us, All Flowers Are Roses (1995), Goodison celebrates the fortitude, humor, and patience of Jamaican women, and bears witness to their struggle to maintain independence and dignity in the face of daunting challenges. She also pays tribute through her poems to various heroes, such as novelist Jean Rhys in "Lullaby for Jean Rhys," from Tamarind Season, Vincent Van Gogh in "Letter to Vincent Van Gogh," from Turn Thanks (1999), and Winnie Mandela in "Bedspread" and Rosa Parks in "For Rosa Parks" in I Am Becoming My Mother. In Turn Thanks, Goodison once again invokes her family and former life in Jamaica, but also writes verse concerning her new life in the American Midwest. Her experiences as an immigrant also inform her 2001 collection, Travelling Mercies, which also commemorates the life history of her ancestors and people important in her life. Her collection Controlling the Silver (2005), explores the relationship between history and genealogy in the Caribbean experience.
Feminist concerns also inform Goodison's short stories. In Baby Mother and the King of Swords (1990), many of the tales concern the exploitation of women and the gender inequality that affects women in a patriarchal society. In her next collection of short fiction, Fool-fool Rose Is Leaving Labour-in-Vain Savannah (2005), Goodison's stories are characterized by their humor, insight, and synthesis of English and patois. Critics find the unifying theme of the stories to be spirituality—the innate Jamaican belief in the supernatural and the power of intuition. Many of the stories are drawn from Jamaican village life and Goodison's own childhood. Stories of her ancestors and native land are at the core of From Harvey River: A Memoir of My Mother and Her People (2007). In this memoir, Goodison narrates the founding of Harvey River, the village founded by her great-grandfather, William Harvey, and the subsequent generations who called the area home. Critics praise the book for its evocative descriptions of Jamaican history and village life as well as her portrayal of the irrevocable ties that bind people to family and home.
CRITICAL RECEPTION
Goodison is regarded as one of the most accomplished Anglophone Caribbean writers to emerge in the late twentieth century. In particular, critics praise the impressive scope of her verse and the sensuousness of her imagery and language. They commend her synthesis of English and Jamaican dialects, contending that this blending lends her work a lyricism and depth of meaning. Reviewers also laud her exploration of feminist themes without being strident and divisive as well as her celebration of a wide range of female figures, from her own ancestors to literary and political heroes.
Noting her empathy for the disadvantaged, dislocated, and downtrodden, they discuss her position in Jamaican literature and view her contribution to the Afro-Caribbean poetry tradition to be an invaluable one. According to Edward Baugh, "The appeal of her writing derives from her treatment of themes of gender, class, and race; from the eloquence with which she speaks for the ill-used and disadvantaged; from her blend of earthiness, humor, and spirituality; and from the way in which her poetic idiom combines contemporary Standard English, the traditional languages of religious devotion, and the resourcefulness of Jamaican speech."
PRINCIPAL WORKS
Tamarind Season (poetry) 1980
I Am Becoming My Mother (poetry) 1986
Heartease (poetry) 1988
Lorna Goodison: Chapbook of Poems (poetry) 1989
Baby Mother and the King of Swords (short stories) 1990
Selected Poems (poetry) 1992
To Us, All Flowers Are Roses (poetry) 1995
Turn Thanks (poetry) 1999
Guinea Woman: New and Selected Poems (poetry) 2000
Travelling Mercies (poetry) 2001
Controlling the Silver (poetry) 2005
Fool-fool Rose is Leaving Labour-in-Vain Savannah (short stories) 2005
From Harvey River: A Memoir of My Mother and Her People (memoir) 2007
CRITICISM
Lee M. Jenkins (essay date 2004)
SOURCE: Jenkins, Lee M. "Penelope's Web: Una Marson, Lorna Goodison, M. NourbeSe Philip." In The Language of Caribbean Poetry: Boundaries of Expression, pp. 126-74. Gainesville: University Press of Florida, 2004.
[In the following essay, Jenkins assesses the contribution of Goodison, Una Marson, and M. NourbeSe Philip to the Caribbean poetry tradition and traces Goodison's poetic development.]
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
This text has been suppressed due to author restrictions.
Hugh Hodges (essay date summer 2005)
SOURCE: Hodges, Hugh. "Start-Over: Possession Rites and Healing Rituals in the Poetry of Lorna Goodison." Research in African Literatures 36, no. 2 (summer 2005): 19-32.
[In the following essay, Hodges argues that Goodison's poetry is centered around the search for rituals that commemorate the past, heal the afflicted, and provide hope for the future.]
Lorna Goodison came to poetic maturity during a period when political violence threatened to destroy Jamaica. At that time, in the early 1980s, she wrote bitterly of "tourist-dream edenism":
For over all this edenism
hangs the smell of necromancy
and each man eats his brother's flesh
Lord, so much of the cannibal left
in the jungle on my people's tongues.
We've sacrificed babies
and burnt our mothers
as payment to some viridian-eyed God dread
who works in cocaine under hungry men's heads.
And mine the task of writing it down
as I ride in shame round this blood-stained town.
("Jamaica 1980" 10)
Frank Birbalsingh told her, "You are not providing solutions to [the] suffering by writing poetry." She replied, "No, but I feel that where I can talk about it, I should. I think that after 1980, we should have some public grieving, some ceremony, or monument to the fact that over 800 people died. We never really did" (Birbalsingh 154). I Am Becoming My Mother and the books that followed became, in a sense, a search for appropriate ceremonies to commemorate not only those who died without monument in 1980, but also those who died in slave ships and barracoons, those who endured and died fighting slavery, oppression, and poverty. Her poems became or sought out rituals to restore hope—Edward Baugh calls them "Rituals of Redemption"—rituals to give glimpses of the true "start-over Eden" that is obscured by tourist-dreams and political necromancy (Goodison, "Never Expect" 10).
These are small rituals. Birbalsingh is right: they are not solutions. But they put something in the universe using the one tool that neither the slaver, nor the politician, nor the International Monetary Fund can steal entirely: the human voice. It may be a soft voice—as Goodison says, Rosa Parks's was a soft voice too ("For Rosa Parks" 41)—but it is the voice of someone traveling, out of Babylon, back to herself.
In her search for rituals—and for the correct ritual language—Goodison draws on the wealth of Jamaica's oral tradition, on mentos, ring tunes, revival hymns, and work songs, on proverbs and Anancy stories, and on the Jamaican traditions of street preaching and prophecy. Her poetry reflects a deep belief in the power of language. "The Living Converter Woman of Green Island," from her recent collection Travelling Mercies, speaks of songs that "[s]ound myrhh notes to quell / putrefaction's smell" (7), the putrefaction being both the uneatable contents of the unconverted intestines the singer is turning inside out to clean and the equally indigestible contents of history. In effect, the converter woman's song relies on a kind of sympathetic magic to "[c]leanse the charnel house / of the bloodbath Atlantic" (6). An analogy between tripe and "coiled and sectioned" history becomes an opportunity to work healing on history as the converter woman reads animal intestines as a leaved book
recording abominable drama in ship's maw
tragedy of captured and capturer
scenes that [seem] to be calling
for overdue acts of conversion.
(6)
The conversion here is both conversion of the uneatable contents of history into nourishment and conversion of the listener into a believer, and both are converted by song, by words that "bring in / as yet unknown revelation" (9). Goodison's belief in the power of words is rooted in the belief that all things are mystically connected. All things are in all things, so healing in a song puts healing into the world, and the peace within a poem may "stay the devils in our heads" ("Trident" 73). One of the ways Goodison articulates this sense of unity is through the Rastafarian identification of the Bible as the nexus of history, the point at which past, present, and future meet. "Lush," also from Travelling Mercies, speaks of the poet's childhood Jamaica as a "slightly cultivated" garden of Eden, where "Cain and Abel / lived in the village":
When Abel was slaughtered
Miss Jamaica paraded the head on a sceptre
as she rode in her win-at-all costs motorcade.
From his blood sprung a sharp reproach bush
which drops karma fruit upon sleeping policemen
to remind them of their grease-palm sins of omission.
("Lush" 91-2)
Here the mapping of the present onto the biblical past gives life its lushness: its meaningfulness and its capacity for miracles to counterbalance day-to-day brutality. But Goodison's mapping of the present onto the past is not always biblical, and does not generally share Rasta's heavy emphasis on the apocalypse. Partly this is because, as "Jamaica 1980" suggests, Goodison distrusts its promise; Jamaica's modern history is a litany of failed or betrayed revolutions (and revelations). And partly it is because Goodison knows that, with one's eyes firmly fixed on the very end of suffering, one risks missing momentary joy. In some of Travelling Mercies ' poems, the kaleidoscopic effect of past and present meeting captures a fleeting blissfulness:
Gypsy man wanders, son of Camargue horse breeders
tinkers at broken down motor cars, makes them run
like fiery chariot-wagons over shifting horizon.
("Romany Song" 32)
Without forgetting the hard history of the Romany, "Romany Song" is a celebration of life "that will not settle / into being contained" (32). In part this celebration reflects the fact that Goodison's mysticism, or at least its articulation, has been informed by Sufism. The uncontained experience comes first. Goodison once said, "What happens to me very often is that I experience these things, or I write them. Then afterwards, I will find a source that will explain them to me" (Birbalsingh 153-54). In Sufism Goodison has found explanations for both her instinctive sense that there is unity in multiplicity and her sense that metaphor and analogy perform a kind of magic. However, the deep source of both instincts is the Jamaica that Goodison grew up with, and grew up within. Sufism has simply been one of the ways she has found of reconnecting with that source.
The purpose of making that connection is always, for Goodison, to heal, and her poetry often becomes the literary equivalent of the Kumina Queen's balm yard. It is a place where herbal remedies are dispensed, prayers offered, and hymns sung; a place of baptism, cleansing, and possession. Very often, even when it is not consciously working from within the balm yard, Goodison's poetry speaks from a place where ritual magic shapes the world. "Turn Thanks to Grandmother Hannah," for example, celebrates the sanctifying vocation of "laundering / the used, soiled vestments of the clergy / into immaculate and unearthly brightness":
To my grandmother with the cleansing power
in her hands, my intention here is to give thanks
on behalf of any who have experienced within
something like the redemption in her washing.
(14)
The discovery of the universal in the most humble domestic activities, indeed uncovering the world-changing potential in any ritual act if it is "correctly and effectively done" ("Angel of Dreamers" 78), is a recurring theme in Goodison's poetry. Baugh gives an excellent reading of one such domestic ritual in Goodison's "The Domestic Science of Sunday Dinner," in which, he argues, "the articulation of a recipe becomes the enactment of a ritual that subsumes the rituals of love and death" ("Goodison's Rituals" 28). One can also see this kind of metamorphosis in Goodison's poems about painting. A painter herself, Goodison sees in the act of painting a ritual that puts something into the universe. In "Cézanne after Émile Zola," she describes how the artist "painted Mont Saint-Victoire / over and over until [he] drew and coloured / a hard mountain range for a heart" (67). In "Keith Jarrett—Rainmaker" "a painting becomes a / december of sorrel" (33). And in "The Rose Conflagration," the power of the ritual of painting combines with the power of ritually spoken words, to create a sort of Pentecost:
Last night that gift of roses
just combusted into flames
after I shut the blue door
and recited your names.
If those without ever imagined
that the artist of Murray Mountain
had painted a hill landscape
that caused a conflagration,
The inflaming of a rose fire
in this small rented space […]
(62)
This emphasis on ritual has led some commentators to see in Goodison's poetry, particularly her poetry of the late 1980s and early 1990s, a struggle to "subdue the body to the mind" (Webhofer 50). Gudrun Webhofer suggests that "Goodison sometimes sees her role as poet/priestess/healer as conflicting with her libidinal instincts" (51). And Denise deCaires Narain sees Goodison choosing increasingly "not to speak of the body and to articulate a poetic identity which transcends […] particular pain in the projection of a disembodied poetic voice." She adds, "This shift away from the body can be traced in the changing focus of her [first] three collections of poetry […] a shift from a more reproductive / woman-centred delivery of the word to a more asexual/spiritual notion of deliverance via the word" ("Delivering the Word" 432).
There is much to be said for Narain's argument, especially as she has refined it in her more recent criticism. In Contemporary Caribbean Women's Poetry: Making Style, Narain suggests that in Heartease, the move away from an embodied woman-centered voice reflects the development of "[a] poetic identity […] which is so strongly allied to ‘the people’ that the individuated poetic voice merges with the collective, so that she becomes the body politic" (161). Narain also argues that Goodison's more recent collections (To Us All Flowers Are Roses and Turn Thanks ) reflect a return to a voice both clearly individuated and embodied (162-63). The trajectory Narain gives Goodison's poetry—from public to increasingly private rituals and from speaking as the people to speaking "about and on behalf of the people" (163)—is, I think, quite right. But I would temper the sense that Narain and Webhofer share, that in Heartease Goodison's choice to speak "for and as ‘the people’" obliges her to jettison "her embodied woman's self" (162). I also think the reconnection with the body that Narain observes in Turn Thanks is not quite such a change in direction as it might seem.
The examples Narain uses to examine Goodison's rejection of an embodied, sexual self are the "Wild Woman" poems in Heartease. She argues that they "point to a contradictory pull in Goodison's work between the private and the public; between the ‘private’ world of female sexuality and her ‘public’ role as Healer/poet" (436). But it seems to me that Goodison's rejection of the wild woman is not really a rejection of sexuality. The problem with the wild woman is not her sexuality, but her tendency to "succumb to false promise / in the yes of slim dark men" ("Farewell Wild Woman [I]" (49). She lacks judgment, lacks the insight that is required if one is to perform life's affirming rituals correctly and effectively. She is chaotic. And she represents a particular kind of creativity that has become less important to Goodison since she started to become her mother and began traveling towards her creative source. The wild woman is a romantic creation, the artist as tortured, convention-defying outcast. Grand-daughter of Baudelaire, she is a Western creation. Goodison has sympathy for her, keeps a room for her. Indeed, Goodison deeply empathizes with all such artists—she has written poems for Don Drummond and Vincent Van Gogh among others—modern Prometheuses destroyed by an egoistic creativity they could not control. Goodison's wild woman risks such self-destruction every time she makes poems of her "worst wounds" ("Some of My Worst Wounds" 29), every time she admits the King of Swords "who beckons to you with one hand, while he keeps his other hand hidden" (Birbalsingh 158-59). But in Heartease, Goodison wrote a "Ceremony for the Banishment of the King of Swords." And as she has become increasingly interested in ritual creativity, the wild woman's tendency to act egoistically, precipitously, and self-destructively has become, if not a liability, then at least an unwanted distraction.
It is important to recognize, however, that Goodison's new focus in Heartease and To Us All Flowers Are Roses is no less "woman-centred" for that. That is, the identification of a "shift from a more reproductive / woman-centred delivery of the word to a more asexual / spiritual notion of deliverance via the word" risks a rather reductionist understanding of womanhood, especially in the Jamaican context. Goodison has, as Narain observes, begun to explore the role of priestess and healer, but this exploration does not imply a rejection of womanhood, because the Jamaican concept of womanhood comprises, among other things, the role of priestess and healer. With this in mind, it is worth remarking how body-centered, and specifically female-body centered, many spiritual healing rituals are. In-filling in Pentecostalism, possession in Revivalism and Pocomania—they are all intensely physical (and predominantly female) experiences.
They are all also experiences that require a temporary suspension of the ego to allow the Holy Spirit, the Saints, or the ancestors to enter and speak through the body of the celebrant. The prayer-like opening poems of Heartease reference these rituals in a number of ways. "Because I Have Been Everything" announces, "My heart life is open, transparency / my soul's life in otherworlds" (8); "My Father Always Promised Me" speaks of the receptive being as "wired for sound," "[of] all worlds and a healer / source of mystery" (9); and "A Forgiveness" draws on the language of the Pentecostal eudemonic, witnessing:
All changing […]
is light from within
. . . . .
and that light will draw
more light to itself
and that will be light
enough for a start
to a new life and a self
forgiven heart
(10-11)
The rite being prepared for in these poems bears fruit in "Song of Release." Having temporarily given up control of her self, the poet becomes oracle:
I stand with palms open, salute the sun
the old ways over. I newborn one.
. . . . .
You sent a message written in
amharic on the horizon
I had to read quickly as the sky
was impatient to be going
even reading from this distance
with just opening eyes
was enough for me, the message
spelt "free."
(13)
Being open to the promptings (and demands) of the spiritual world does not bring about a jettisoning of the body. In fact it is centered in the body and manifests itself in the body sometimes quite painfully. To emphasize this, the poem that follows "Song of Release" likens the experience of being ridden by poetry to the pain of delivery. Sometimes the spirit world treats its messengers brutally, and the prophet says, "I don't want to live like this anymore" (14). It is a sentiment echoed by the prophet Jeremiah in To Us All Flowers Are Roses. "Today," he says, "I will not prophesy," but admits:
If I do not prophesy
God contends with me,
Turns up a high-marrow deep
Flame, scaled fire then
Shut up burning in my bones.
(43)
"I did not choose prophecy," he laments, "prophecy chose me." Jeremiah does not want to be the bearer of messages no one wants to hear; he wants to "marry, / Father children and feed them," but he is "used hard" by God. The problem Goodison wrestles with in Heartease and To Us All Flowers Are Roses is how to remain obedient to her poetic calling as "sojourner poet […] / calling lost souls" without becoming a Jeremiah scorched by his vision. And she seems to have wrestled successfully ("Heartease New England 1985" 40). As Narain remarks, in recent years "[Goodison's] images of poetry-and the poetic ‘calling’—are more often presented in confidently sensual terms, than as a painful wounding" (164). This is not because Goodison has found a way to reconnect with the body—she never really disconnected—but because she has found ways of "delivering the word" that are physically less traumatic than either the possession rites of Heartease or the wild woman antics of her earlier poetry. Her love poems, for example, have come increasingly to resemble hymns. Consider "Close to You Now" from the collection Turn Thanks, for example; even the title recalls a hymn, "Closer to You My Lord":
I lie in my bed and cry out to you.
I cover myself with a humming tune spread
which says as it weaves itself
you, you and only you.
I want to walk across this green island
singing like the Guinea woman
showers, showers of blessing
until you cover my lips
and I go silent and still
and I will see your face
and want then for nothing.
(94-95)
Given Goodison's engagement with Jamaica's oral traditions, this development should not be surprising—love songs have been an important part of Jamaican religious music since the Great Revival of the 1860s. Ira Sankey's Gospel Hymns (a volume so influential that, in Jamaica, hymns are still generically referred to as "sankeys") devotes more hymns to the idea of Jesus as loving and beloved than to any other theme (Sizer 39). What the metaphor of Jesus as lover gives sankeys is a fresh way to speak about salvation. Conversely, for Goodison, the ritualized language of hymn and prayer has become a way of speaking about what is true, upfull, and enlightening in human sexuality.
Significantly, the wild woman has recently begun to reappear in Goodison's poetry, not now as aimless wanton, but as exuberant Revivalist "summoning the freed soul / […] to testify and pray / [t]o wear brimstone red … and to move seamlessly / up and down between the worlds of spirit and sense" ("Revival Song of the Wild Woman" 92). She has become a figure for many intersecting ways of being a Jamaican woman. Not just the "exuberant Revivalist," she is also "the wild heart, the crazy woman, the Accompong Nanny warrior" ("Bringing the Wild Woman Indoors" 90). But most of all she has become a figure for the capacity to endure or, to use a metaphor Goodison explores in "About the Tamarind," the capacity to bear. The tamarind tree becomes an emblem for Jamaican women because, as the tree says of itself,
I bear. Not even the salt of the ocean can stunt me.
Plant me on abiding rock or foaming restless waters.
Set me in burying grounds, I grow shade for ancestors.
. . . . .
I am still here, still bearing after five hundred years.
(16)
"Bearing," of course, means both "enduring" and "reproducing," and the two senses of the word are connected. Furthermore, the ability of Jamaican culture to "flourish even in rocky terrain with little or no cultural attention" (14) can be attributed to those who "bear" it. Nourisher, "dwelling place of the spirit of rain," healer, keeper of memory who has "not come to rule over, overpower, / vanquish, conquer or constrain anyone" (16), the tamarind provides a powerful metaphor for the interconnectedness of woman's roles as bearer of children, bearer of culture, and source of strength and healing. Indeed, they are so intimately connected that the distinction between delivery and deliverance becomes almost meaningless. Every delivery—of a baby or a poem—is a sacred act that creates a local miracle, creates possibilities, gives a glimpse of the promise of deliverance. That is, what rituals do (the delivery of a baby is a particularly dramatic example, but they can take the most mundane domestic form) is perform in the same way that songs in Anancy stories perform. They initiate a trick; they announce a possibility that, in the face of all contradiction, becomes a miraculous reality.
Small rituals, but powerful. This was already the message of "For Rosa Parks" in I Am Becoming My Mother :
And how was this soft-voiced woman to know
that this ‘No’
in answer to the command to rise
would signal the beginning
of the time of walking?
Soft the word
like the closing of some aweful book—
a too-long story
with no pauses for reason
but yes, an ending
and the signal to begin the walking.
. . . . .
[saw] a man with no forty acres
just a mule
riding towards Jerusalem
And the children small somnambulists
moving in the before day morning
And the woman who never raised her voice
never lowered her eyes
just kept walking
leading toward sunrise.
(41)
The use of biblical imagery here is rooted in Rastafarianism and Revivalism: the marches that characterized the black liberation movement are imagined as being both figuratively and literally the biblical exodus ("the time of walking"), and the biblical apocalypse ("the closing of some aweful book"). And that exodus leads "the children" towards a sunrise that is not just Jerusalem, but also Africa. But the core of the poem comes from further back in Jamaican culture, from Anancy stories. Rosa Parks's "No" is a short but enormously powerful "sing," and it initiates a trick that topples Babylon: by not rising, Rosa Parks rises; by refusing to move, she begins walking. In the Melodians' Rastafarian hymn "Rivers of Babylon," it is Babylon's requirement that the captive children of Israel "sing King Alpha song / In a strange land" that becomes its downfall: the song becomes a chant for freedom. In "For Rosa Parks," Babylon's unwise "command to rise" has the same result. In both cases the oppressed embark on what Goodison, in another early poem, calls "the road of the Dread." There is no sudden deliverance on this road, no apocalypse, no Zion Train. What makes it tolerable is not the promise of the road's imminent end—the promise of apocalypse—but the small miracles on the way that assure one that there is an end no matter how distant:
[W]hen yu meet another traveller
who have flour and yu have water and man and man
make bread together.
And dem time dey the road run straight and sure
like a young horse that cant tire
And yu catch a glimpse of the end
through the water in yu eye
I won't tell yu what I spy
but is fi dat alone I tread this road.
("The Road of the Dread" 22)
These small victories against poverty and oppression become an increasingly important focus for Goodison. In "For Rosa Parks," she achieves this focus by framing the grand gesture, the mass marches, with images of the "soft-voiced woman" who began it all. In the end what the poem celebrates most is not the great exodus, but the small personal victory contained in the fact that Rosa Parks "never raised her voice / never lowered her eyes." Such small personal victories are the subject of many of Goodison's poems, particularly those in To Us All Flowers Are Roses. "October in the Kingdom of the Poor," "Coir," "Nayga Bikkle," and "Bun down Cross Roads" all celebrate largely symbolic victories over oppression that somehow suggest "a glimpse of the end." The last of them, "Bun Down Cross Roads," recounts the "[l]egend of Bun Down, bad word merchant" who, arrested and fined for "using decent language indecently," pulls a ten pound note from his pocket:
It crackles in the courtroom air and Bun Down
rolls his baritone providing rich timbre, under.
"I have on my person these ten pounds, I wish
to curse, until I have reached this sum."
And so said, so it was done.
(11)
This is Caliban telling Prospero, "You taught me language; and my profit on't is, I know how to curse." Bun Down very neatly turns the tables on her majesty's court, undermining its authority by turning it into a "bad word merchant," and establishing himself, however briefly, as effectively above the law, able to buy it with pocket money. If the victory seems largely symbolic, the last line of the poem suggests that, on some level, it may be more. It recalls the fiat lux of Genesis. The very act of speaking has done something, and the line allows the interpretation that what has been said, and so done, is Bun Down's cursing of the court. That is, for ten pounds, her majesty's court has sold Bun Down the right to chant it down, burn it down with words.
The poem "From the Book of Local Miracles, Largely Unrecorded," also in To Us All Flowers Are Roses, celebrates another small victory. It recalls how a woman with no food, in an act of "simple faith," set a pot of water to boil with nothing but a stone in it:
Just as the water
began to break
over the stone
enter one neighbour
with an abundance
of coconuts and ground provisions.
Then another
fresh from slaughter
offering a portion of goat's flesh.
(48)
The poem is a variation on the common folk story in which the trickster hero promises to make "stone soup." In that story, the hero tricks his victim into giving him various "additional" ingredients he needs to complete the dish, including meat and vegetables. In Goodison's version, although the same trick is played, there is no trickster and no victim. This is the Anancy trick re-imagined as a "local miracle." For a time it ushers in a state of grace, but it is in the nature of local miracles that they do not last. They must be repeated like the most domestic rituals—the laundering of vestments, the preparation of meals, or the beating of coir used in bedding—but they give one the courage to go on. Small victories are followed by defeats and long battles against oppression, made bearable only by moments of extraordinary grace. Sometimes, indeed, the only victory is enduring.
What prevents Goodison's vision from becoming pessimistic is that double sense of the word "bear" at work in "About the Tamarind." Jamaican people don't just "bear" their situation; they "bear" fruit. Enduring is more than mere survival; it is the creation of possibilities. And local miracles are the realization of those possibilities, the perpetual rekindling of hope. That is, hope comes not from the promise of an ending, but from the promise of being able to continue. In "Never Expect" —which appears with "About the Tamarind" in Travelling Mercies —Goodison writes:
[…] you call
the name of your place
into the responding wind
by doing so recreating
your ancestral ceremony
of naming. "Never Expect"
you name your place,
your own spot to cultivate
a small start-over Eden.
(10)
Eden is not the place to which we finally return; it is the place from which we are always beginning. It is the "new garden / of fresh start over" that Goodison gives thanks for in "From the Garden of Women Once Fallen." And for Goodison, it is in Jamaica.
So Jamaica is the land to which Jamaican people must literally and metaphorically return. Redemption means reclaiming Jamaica's history—both its history of pain and its history of healing. It is a process Goodison began for herself in To Us All Flowers Are Roses, trying to tell the stories of Jamaican people, "the half that has never been told" ("Mother, the Great Stones Got to Move" 4-5): the story of Bag-a-Wire, who betrayed Marcus Garvey, and of Papacita "who always favored a clean merino / over any shirt with collar and sleeves" ("Papacita" 12); of tenement dwellers who plant "paint pan gardens in the paved yards" ("In City Gardens" 14); of the sweet vendor Miss Gladys, "the queen of Ptomaine Palace / her flat fritters laying drowsy / with sleeping overnight oil" ("Outside the Gates" 24); and of Anne Pengelly "maidservant, late of the San Fleming Estate" ("Annie Pengelly" 27).
This process of taking possession of the past is also a process of being possessed by it. In "Annie Pengelly" particularly, poetry is imagined as a process of being possessed by an ancestor who wishes to address the living. It is not quite the same ego-suspending process that the poet seems to undergo in Heartease ; the poet has learned to remain herself even as she delivers the ancestor's message:
[T]his is the first thing she asked me to say,
that Annie is not even her real name.
A name is the first thing we own in this world.
We lay claim to a group of sounds
which rise up and down and mark out our space
in the air around us.
We become owners of a harmony of vowels and consonants
singing a specific meaning.
Her real name was given to her
at the pastoral ceremony of her outdooring.
Its outer meaning was, "she who is precious to us."
(27-28)
The narrator, representing Annie, recounts the sale of "she who is precious to us" into slavery, and her suffering at the hands of her mistress (28). She concludes:
So I say history owe Annie
thousands of nights
of sleep upon a feather bed.
Soft feathers from the breast of
a free, soaring bird,
one bright blanket,
and her name returned.
(31)
Gordon Rohlehr once observed that "the most important feature of [the literary] use of possession is the dialogue between the living and the dead, between the present and the past over their neglect of the dead: the present must settle with the past by performing the rituals of reverence through which the past is laid to rest" (67). This is what Goodison is doing in "Annie Pengelly." Indeed much of Goodison's poetry, in the last ten years, has been about performing those "rituals of reverence"; about recalling the true-true names of things; about releasing "the harmony of vowels and consonants" that give things their meaning.
In "What We Carried That Carried Us," she calls the songs and stories that contain the names of things the "remaining remnant":
Remaining remnant tasting of life, blood, salt,
bitter wet sugar. Ball of light, balance power,
pellucid spirit wafer without weight, ingested,
taken as nourishment, leaven within the system.
Remnant remaining rise now.
(4)
The poem recalls an earlier poem, "Survivor," which likens that "remnant remaining" to a seed carried under the tongue:
That survivor over there
with bare feet and bound hair
has some seeds stored under her tongue
and one remaining barrel
of rain
She will go indoors
when her planting is done
loosen her hair
and tend to her son
and over the bone flute music
and the dead story it tells,
listen for grace songs
from her ankle bells.
("Survivor" 16)
As Webhofer observes, this is the poet as survivor called upon "to spread the word of redemption, to restore the hope of the present and future generations" (64). The planting of a seed, saved despite the nearly total destruction of the place from which it came, is connected to the nurturing of the next generation, and to the release of "grace songs." It is a potent metaphor for several reasons. The growth of dormant seed into fruitful life is a natural metaphor for the way the word contains within it the possibility of the thing. It is also a metaphor for the circular exchange between death and life, failure and success, despair and new hope. The growth of a seed is that miraculous trick that releases "grace songs," and planting seed the act of simple faith that makes the miracle possible. Finally, the planting of seed is also a metaphor for the rooting of culture. The seed may have come from Africa, but once it is planted in Jamaican soil, that soil too becomes home, the guardian of the true-true name of things and resting place of the ancestors. For Goodison this makes the land the source of healing—literally, inasmuch as the land is the source of cerasee, mint, tamarind, chamomile, aloes, and all the other herbs used in folk medicine. But it also makes the land the source of healing in a broader spiritual sense. In "After the Green Gown of My Mother Gone Down," the poem that opens Turn Thanks, Goodison recalls the funeral of her mother:
We laid her down, full of days,
chant griot from the book of life,
summon her kin from the long-
lived line of David and Margaret.
Come Cleodine, Albertha,
Flavius, Edmund, Howard and Rose,
Marcus her husband gone before
come and walk Dear Doris home.
(4)
This is the final chapter of life as a journey to meet the ancestors, a return to source. And this journey to the source of self is the final affirmation of the connectedness of all things, the completion of the cycle and entry into the start-over Eden:
Mama, Aunt Ann says
that she saw Aunt Rose
come out of an orchard
red with ripe fruit
and called out laughing to you.
And that you scaled the wall
like two young girls
scampering barefoot among
the lush fruit groves.
(5)
Here, perhaps, Goodison has finally found the remedy (part bush tea, part song of conversion) for the "tourist-dream edenism" that "Jamaica 1980" lamented. And the promise of Goodison's poetry in Travelling Mercies is that there will always be this start-over—for those traveling; for wild women turned Revivalists; for Jamaica itself. Jamaica will need its healers and shepherds: people who can perform a Nine Night ceremony for those gone down, who can come representing the ancestors, and who know the properties of aloe and peppermint; people who can perform the small rituals that will bring Jamaica back to itself. It will need its griots to sound myrhh notes, shape new psalms and new praise songs; and storytellers, scholars, and bad word merchants to tell the untold half. But it will survive, as long as there are Jamaicans ready to undertake the planting of ever-living healing trees and lush fruit groves, soon come Heartease, "and it reach till / it purge evil from this place / till we start again clean" ("Heartease III" 38).
Works Cited
Baugh, Edward. "Goodison's Rituals of Redemption." Sargasso 2001: 21-30.
Birbalsingh, Frank. Interview with Lorna Goodison. "Lorna Goodison: Heartease." Frontiers of Caribbean Literature in English. Ed. F. Birbalsingh. London: Macmillan Caribbean, 1996. 152-66.
Goodison, Lorna. "About the Tamarind." Travelling 16.
———. "After the Green Dress of My Mother Gone Down." Turn Thanks 3-5.
———. "Angel of Dreamers." Turn Thanks 75-78.
———. "Annie Pengelly." Roses 27-31.
———. "Bun Down Crossroads." Roses 11.
———. "Cézanne after Émile Zola." Travelling 67-68.
———. "Close to You Now." Turn Thanks 94-95.
———. "Farewell Wild Woman (I)." Heartease 49.
———. "For Rosa Parks." Mother 41.
———. "From the Book of Local Miracles, Largely Unrecorded." Roses 48-49.
———. Heartease. London: New Beacon, 1988.
———. "Heartease III." Heartease 36-39.
———. "Heartease New England 1987." Heartease 40-41.
———. I Am Becoming My Mother. London: New Beacon, 1986.
———. "In City Gardens Grow No Roses As We Know Them." Roses 13-17.
———. "Jamaica 1980." Mother 10.
———. "Keith Jarrett—Rainmaker." Mother 33.
———. "Lush." Travelling 91-92.
———. "Mother, the Great Stones Got to Move." Roses: 4-5.
———. "Never Expect." Travelling 10-11.
———. "Outside the Gates." Roses 23-25.
———. "Papacita." Roses 12.
———. "Revival Song of the Wild Woman." Turn Thanks 91-92.
———. "The Road of the Dread." Tamarind Season 22-23.
———. "The Rose Conflagration." Travelling 62.
———. "Some of My Worst Wounds." Heartease 29.
———. "Survivor." Heartease 16.
———. Tamarind Season. Kingston: Institute of Jamaica, 1980.
———. To Us, All Flowers Are Roses. Urbana: U of Illinois P, 1995.
———. Travelling Mercies. Toronto: McClelland and Stewart, 2001.
———. "Trident." Roses 72-73.
———. Turn Thanks. Urbana: U of Illinois P, 1999.
———. "Turn Thanks to Grandmother Hannah." Turn Thanks 14.
Narain, Denise deCaires. Contemporary Caribbean Women's Poetry: Making Style. London: Routledge, 2002.
———. "Delivering the Word: the Poetry of Lorna Goodison." The Routledge Reader in Caribbean Literature. Ed. A. Donnell and S. L. Welsh. London: Routledge, 1996. 431-37.
Rohlehr, Gordon. "Possession as Metaphor: Lamming's Season of Adventure." The Shape of That Hurt and Other Essays. Port-of-Spain: Longman Trinidad, 1992. 66-96.
Sizer, Sandra S. Gospel Hymns and Social Religion: The Rhetoric of Nineteenth-Century Revivalism. Philadelphia: Temple UP, 1978.
Webhofer, Gudrun. "Identity" in the Poetry of Grace Nichols and Lorna Goodison. Lewiston, NY: Edwin Mellen, 1996.
FURTHER READING
Criticism
Chukwu, Hannah, and Susan Gingell. "Our Mothers' Kitchens and the Domestic Creative Continuum: A Reading of Lorna Goodison's Turn Thanks." Ariel 36, nos. 3-4 (July-October 2005): 43-66.
An analysis of the central role domestic activities play in the poems of Turn Thanks, contending that "the poet, by tracing the various creatively performed domestic activities of the female members of her family, locates herself within the matrilineal domestic creative continuum."
Garebian, Keith. Review of From Harvey River: A Memoir of My Mother and Her People, by Lorna Goodison. Globe and Mail (10 February 2007): D6.
Favorable review of From Harvey River: A Memoir of My Mother and Her People.
Kuwabong, Dannabang. "Reading the Gospel of Bakes: Daughters' Representations of Mothers in the Poetry of Claire Harris and Lorna Goodison." Canadian Woman Studies 18, nos. 2-3 (summer-fall 1998): 132-38.
Surveys the representation of Afro-Caribbean mothers in the poetry of Goodison and Claire Harris.
Ramazani, Jahan. "Modernist Bricolage, Postcolonial Hybridity." Modernism/Modernity 13, no. 3 (September 2006): 445-63.
Contends that Euromodernism has enabled a number of Afro-Caribbean poets, such as Goodison, to explore their hybrid cultures and postcolonial experience.
Additional coverage of Goodison's life and career is contained in the following sources published by Gale: Contemporary Authors, Vol. 142; Contemporary Authors New Revision Series, Vol. 88; Contemporary Poets, Eds. 5, 6, 7; Contemporary Women Poets; Dictionary of Literary Biography, Vol. 157; Encyclopedia of World Literature in the 20th Century, Ed. 3; Literature Resource Center; Poetry Criticism, Vol. 36; and Poetry for Students, Vol. 25.